 |
Здравствуйте, дорогой Англоман!
Прошу прощения за окружающую грязь - и это литературный сайт! Что ж, каким же ему быть, если премию получает матерная пьеса "Пластилин", сюжет коей пересказывать не берусь. Да Вы, наверное, в курсе. А потом по имени этого "шадевра" называют и весь сборник лауреатов.
Но к делу. На меня произвело глубокое впечатление исполненное Вами переложение The City of Plague. Я сама столько толкалась по редакциям, что вижу: целиком это произведение сейчас не опубликуешь. Чуткие, совествливые читатели, конечно, восприняли бы на ура... Но, как писала одна критикесса о последней постановке "Тиля", "пора понять, что сейчас не время для застойных шоу, в которых вопросы добра и зла трактуются без экивоков". Во как!
Я всё же надеюсь, что времена переменятся. Как я писала: "Вмиг рассыпался на части\\столп на глиняных котурнах -\\То, что дурно изначально,\\И в конце выходит дурно". Однако нам, почитателям Вашего самоотверженного таланта, нестерпимо хочется узнать хотя бы приблизительное содержание нечитанных картин, дабы к моменту появления "Города" в печати у нас не сложилось превратное представление о тех или иных действующих лицах, с коим, как Вы понимаете, всегда больно расставаться. Мне как женщине особенно нетерпится узнать, что на самом деле представляют собой Ирэн и Герцог Тадеус. Жду Вашего появления и надеюсь поговорить с Вами напрямую. Каждую полночью я в сети.
ответить
|